基礎全人健康與體適能(第二版) (Fit to be Well:Essential Concepts, 3/e)
總校閱序

時下國人的運動風氣漸盛,例如馬拉松與鐵人三項賽事的舉辦,從以前的每年數場,已增加到近年的一年數百場,以及戶外休閒性腳踏車運動風的興起,再再顯示了國人開始對於健康生活型態的重視與需求。然而,您運動對了嗎?您的飲食習慣健康嗎?當您遇到生活上的壓力時,該如何健康地處理與面對呢?《基礎全人健康與體適能》是一本再版的新書。本書透過科學性的醫學研究證據,傳達如何獲得健康的理念,並輔以淺顯易懂與務實操作的撰寫風格,著實是國人追求健康與幸福人生的寶典。

本書在國內的第一版翻譯本,是 2007 年由譯者的恩師林正常教授在退休前統籌出版的。本書的原文書在 2013 年改版後,在恩師林正常教授的提攜之下,譯者們欣然接下了翻譯本書的棒子與重擔。事實上,在接下這份工作的同時,正值家母抗癌的過程。猶記得筆者在進行本書的翻譯工作時,許多章節都是在醫院中陪伴家母時,在病床邊所完成的。在夜深人靜的病床旁,深深感到健康人生的重要性。現今的醫學,除了追求長壽之外,健康的老化,更是現代醫學與體育運動界所努力的方向。誠如美國運動醫學會所倡導的「運動即是良藥(exercise is medicine)」,透過提昇國人的健康水準,將會是減少國家醫療財政負擔的重要良方。本書承襲了前一版的特色,內容涵蓋了健康的生活型
態、健康體適能要素、營養與壓力管理等範疇,並強調如何將這些資訊與知識,落實於日常生活中。

協助本書翻譯工作的專家學者,包括王鶴森博士(臺灣師大體育學系副教授)、吳柏翰博士(屏東科大休閒運動健康系副教授),以及何仁育博士(臺灣師大運動競技學系副教授)等三人。三位學者均專精於運動生理學的學術領域,同時,也都各自有許多的專書與譯著。因此,對於原文的掌握與文筆流暢度,都具有一定的水準,也讓校閱工作順遂許多。

在此,除了對以上三位翻譯者致謝之外,也特別感謝藝軒圖書公司全體同仁的協助出版。本書在編寫及校對上已力求謹慎,然而,缺漏或不全之處在所難免,盼各位讀者及先進不吝指正。

鄭景峰

2015.04.13.

於國立臺灣師範大學運動競技學系

關閉窗口